Fortune plango vulnera
stillantibus ocellis
quod sua michi munera
subtrahit rebellis.
Verum est, quod legitur
fronte capillata
sed plerumque sequitur
Occasio calvata.
In Fortune solio
sederam elatus
prosperitatis vario
flore coronatus;
quicquid enim florui
felix et beatus
nunc a summo corrui
gloria privatus.
Fortune rota volvitur:
descendo minoratus
alter in altum tollitur
nimis exaltatus
rex sedet in vertice
caveat ruinam!
nam sub axe legimus
Hecubam reginam.
|
Das Schicksal schlug mir
Wunden
über die ich weine,
über die "Geschenke", die es mir
machte,
über das, was es mir nahm.
Es ist wahr, was geschrieben steht:
von vorne eine haarige Sache
aber, wie meistens erzählt wird:
bei nächster Gelegenheit läßt es
mich fallen.
Auf dem Schicksalsthron
habe ich ganz oben gesessen
mehrfach begünstigt
mit Blumen bekrönt
obwohl mir alles blühend schien,
ich glücklich und erfolgreich war,
bin ich nun vom Gipfel gefallen
mit dieser Ehre muß ich alleine
klarkommen.
Das Schicksalsrad dreht
sich:
ich stürze ins Dunkel
jemand anders steigt für mich auf
auch viel zu hoch
noch sitzt der König oben
während er noch Angst vor dem Sturz
hat,
legen wir schon die Nächste unter das
Rad:
Königin Hecuba.
|